| ||
Donald Duck Pocketbook 138:
|
P R O D U C T I O N N O T E SOkay, so much of this has nothing whatever to do with Hugo's intention. So it's basically a vehicle for Donald Duck and associates to do to Les Misérables what Cybill Shepherd and Bruce Willis did to "The Taming of the Shrew" on the old Moonlighting TV series. So it's cute, silly, and not at all literary. Bite me. It's funny. There's no way I can review this comic without providing a synopsis of what is going on in here. Take a read, and then come back. You'll be glad you did. I'd put the whole comic up for everyone to read if I could, but Disney'd sue the socks off me, so I'm only putting up enough to be covered under fair use in a review. Thank god for the first amendment. :-) I would like to point out that in this review I'm using the English names for the characters. I don't know how many of my readers know that Donald Duck is not called that in Finland, but his name is Aku Ankan. ("Ankan" meaning, literally, "duck"... no doubt from the sound it makes). Not only are the names of the Disney characters different, but the traditional Les Misérables names are changed too... Jean Valjean is "Robert Ankka", Cosette is "Ina", Marius is "Acu" (pun on Aku, Donald, apparently). Only Javert is Javert. Which, if you think about it, is how it should be :-) Anyway, I'm using the English naming conventions for the characters, both Disney and LM, to confuse the least number of people, myself included. That said, read on... As for the other details of the plot:
C A S T N O T E SI have to lay this out on the line right now: I've never been a big Disney fan. Sure, there's some movies I really love, but the stable of characters—Mickey, Donald, Goofy, etc.—have never really appealed to me (I'm more a Bugs-and-Daffy-type). Needless to say, although I was aware of certain characters in a vague way, like Scrooge McDuck and the nephews, I wasn't really familiar with their operational specs, in-jokes, relationships, bits of business, etc. So this was a little bit of a research project for me, finding out who these guys are supposed to be, before I merge that onto the parts they're playing! For example, I had no idea who the heck the Beagle Boys were. I still don't know much about them, other than the fact that they are constantly after Scrooge McDuck's money. With all this in mind, the character of Javert was created especially for this story; he appears nowhere else in the canon. This is not a bad thing. Frankly, this Javert rocks. I would not want to ruin that image with the idea that he shows up regularly on Duck Tales :-) Anyway, here is a cast picture to give you an idea of what's what. T H E B E S T T H I N G S A B O U T T H I S V E R S I O NThere's a few really funny injokes in this thing that you don't even have to be a Donald Duck fan to appreciate. Cosette (Ina) for example, when fetching water from the well, is singing, approximately, "Someday my prince will come." This is an injoke on two levels: of course it references the Snow White song, during which Snow White is drawing water from a well, but it also references the original French musical production, where "Castle on a Cloud" has lyrics referring to a prince that will someday show up to take her away. Anyway, I laughed myself silly. A lot of the mystery relies on the ability to navigate through the streets of Paris. Several landmarks are noted and mapped, like Notre-Dame, the Place Dauphine and the statue of Henri IV, the Place Royale... all with appropriate picture references. I thought that was kinda cool. Why Javert keeps running out of walking sticks T H E W O R S T T H I N G S A B O U T T H I S V E R S I O NWell, it is Disney... but I don't think that qualifies as a "worst." Maybe a half point deduction, but that's about it. Also the fact that it's not in English, and an English language version probably doesn't exist, does not qualify as a "worst" either. So... um... it's printed on newsprint using the old four color process on only some of the pages. I mean really! Either colorize the whole thing or do it all in black and white, don't pull this "color spread every few pages" crap! You can tell that I'm really stretching, can't you? :-) T H E S I L V E R C A N D L E S T I C K A W A R D S ( " STICKIES® " )And the awards go to....
and now, a special award... The Meritorious Order of the Silver Snuffbox is hereby awarded to Carita Nybom who sent me this book in the first place, along with her own translation into English which included explanations of some puns and idiomatic phrases I would never have understood even with a Finnish-English/English-Finnish dictionary... such as the fact that the Thénardiers are called the "Connanen" which comes from the word "konna" or "scoundrel"... which actually makes their last name translate to the "Scoundreliers". Thank you, Carita! Sorry it took so long to get the review posted! Wear your medal with pride! W H E R E T O F I N D T H I S V E R S I O NGood freaking luck. Make a friend in Finland and have them buy you one. Other than that, you're on your own. |
|