
Les Misérables—1991 Disney Comic
Donald Duck Pocketbook 138: The Mysterious Candlesticks
Valjean: Scrooge McDuck—Javert: himself (as a raven)—Fantine: none
Special Guest Stars: Donald Duck as Marius, Daisy Duck as Cosette, Huey/Dewey/Louis as Gavroche and his two brothers, and the Beagle Boys as the Thénardiers and gang
No art credits
Copyright Walt Disney
Character Checklist:
|
Eponine: unnamed, as a child Gavroche: yes Enjolras: no M. Gillenormand: no Both Mlle. Baptistine and Mme. Magloire: no (how about Mrs. Myriel!) Thénardiers, after the inn: yes Sister Simplice: no Azelma: unnamed, as a child Gavroche's brothers: yes Fauchelevant: no Mme. Victurnien: no Petit Gervais: no M. Mabeuf: no Toussaint: no |
Events Checklist:
|
Hugo's original preface used
Fantine sells her teeth Fantine becomes a prostitute
Fight at Fantine's Deathbed
Car(riage) chase The second incident at Gorbeau House Valjean and Cosette see the chain gang Lamarque's funeral is shown or mentioned
Story continues after Javert's suicide (Suicide? What suicide?) Marius, after learning Valjean's history, treats him badly |
Details Checklist:
|
Valjean branded Correct number Works in the galleys The factory makes glass beads (textile factory again!) The doll, Catherine The garden at Rue Plumet Correct address
The man Valjean saves in Arras is named Champmathieu Valjean's name becomes Fauchelevant (no, Leblanc!) Eponine/Gavroche as Thénardier's child (Eponine yes, Gavroche no, but Eponine is only in one frame, so it doesn't count) |
Production Notes:
Okay, so much of this has nothing whatever to do with Hugo's intention. So it's basically a vehicle for Donald Duck and associates to do to Les Misérables what Cybill Shepherd and Bruce Willis did to "The Taming of the Shrew" on the old Moonlighting TV series. So it's cute, silly, and not at all literary.
Bite me. It's funny.
There's no way I can review this comic without providing a synopsis of what is going on in here. Take a read, and then come back. You'll be glad you did. I'd put the whole comic up for everyone to read if I could, but Disney'd sue the socks off me, so I'm only putting up enough to be covered under fair use in a review. Thank god for the first amendment. :-)
I would like to point out that in this review I'm using the English names for the characters. I don't know how many of my readers know that Donald Duck is not called that in Finland, but his name is Aku Ankan. ("Ankan" meaning, literally, "duck"... no doubt from the sound it makes). Not only are the names of the Disney characters different, but the traditional Les Misérables names are changed too... Jean Valjean is "Robert Ankka", Cosette is "Ina", Marius is "Acu" (pun on Aku, Donald, apparently). Only Javert is Javert. Which, if you think about it, is how it should be :-) Anyway, I'm using the English naming conventions for the characters, both Disney and LM, to confuse the least number of people, myself included. That said, read on...
As for the other details of the plot:
Cast Notes:
I have to lay this out on the line right now: I've never been a big Disney fan. Sure, there's some movies I really love, but the stable of characters—Mickey, Donald, Goofy, etc.—have never really appealed to me (I'm more a Bugs-and-Daffy-type). Needless to say, although I was aware of certain characters in a vague way, like Scrooge McDuck and the nephews, I wasn't really familiar with their operational specs, in-jokes, relationships, bits of business, etc. So this was a little bit of a research project for me, finding out who these guys are supposed to be, before I merge that onto the parts they're playing! For example, I had no idea who the heck the Beagle Boys were. I still don't know much about them, other than the fact that they are constantly after Scrooge McDuck's money. With all this in mind, the character of Javert was created especially for this story; he appears nowhere else in the canon. This is not a bad thing. Frankly, this Javert rocks. I would not want to ruin that image with the idea that he shows up regularly on Duck Tales :-)
Anyway, here is a cast picture to give you an idea of what's what.
The Best Things About This Version:
The Worst Things About This Version:
The Silver Candlestick Awards ("Stickies®")
And the awards go to....
and now, a special award...
The Meritorious Order of the Silver Snuffbox is hereby awarded to Carita Nybom who sent me this book in the first place, along with her own translation into English which included explanations of some puns and idiomatic phrases I would never have understood even with a Finnish-English/English-Finnish dictionary... such as the fact that the Thénardiers are called the "Connanen" which comes from the word "konna" or "scoundrel"... which actually makes their last name translate to the "Scoundreliers". Thank you, Carita! Sorry it took so long to get the review posted! Wear your medal with pride!
Where to find this version:
Good freaking luck. Make a friend in Finland and have them buy you one. Other than that, you're on your own.